知道了《阿凡达》,知道了时光网,知道了《拆弹部队》,觉得这个片名翻译的不好,还不如叫《拆弹小组》,维基上港台叫《拆弹雄心》,其实这个和拆弹的关系也不是很大,有点名字和内容不符,反正我第一眼看了拆弹二子就以为是那种低俗的高科技类。我是低俗的人,知道人家都有9个奥斯卡提名了,才去看一下。
用国外的bt种子下的,实际上没有找到中文字幕,凭借着还有半年才有资格考四级水平的英语,糊弄着看完了,当然,大概意思也明白了,剧情有点特殊,2个小时的电影,感觉有很多东西没说出来,这是不是女导演的通病,但是看起来确实很爽,很多好看的电影都是悲剧结尾,所以人们对悲剧结尾可能厌烦了,实际上开始喜欢大团圆了。本来没有什么好说的,但是室友力丁听懂了里面最后的阿拉伯语,是《古兰经》里面的一段,据他说是杀完东西说的一句话,类似“真主之命”的意思,这倒是第一次在看电影的时候知道了本不该知道的东西。之前看许多在伊拉克的电影,里面阿拉伯语对我(以及绝大多数观众)来说都是噪音,存在的意义就是为了说明沟通不畅,或者不能被听懂就意味着‘白痴’的一种形象。而这回完全是另一种体验,假设一下,如果我可以听得懂一个电影里面的第二种语言(非汉语&英语情况下),那应该是一种享受了,我想那种体验应该不是导演原来想表达的。
只能说:“嘿嘿,有点意思。”
当然力丁解释的那一段是一个人知道自己要死了,观众都应该明白那是在祈祷。
让我想起《九州 斛珠夫人》里,那个“杀我,赐予我勇士之荣耀”。死还是和悲壮有关的。